поздравления с днем рождения |
|
Поздравления с днем рождения, с юбилеем, с 23 февраля, с 8 марта.
Поздравления в Татьянин день и в день святого Валентина. Смотрите также поздравления начальнику или коллеге. Не забудьте посмотреть свадебные поздравления и прикольные шуточные поздравления. Приколы и розыгрыши повеселят Вас и Вашу компанию. Смотрите также поздравления к новому году, тосты на день рождения, тосты на свадьбу, и просто прикольные тосты. Материалы раздела Выпускной вечер: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] 5 [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] 5 ПРОКЛЯТИЕ СЭРА БАСКЕРВИЛЛЯ М.В. Калужская Действующие лица: Сэр Генри Баскервилль, баронет Леди Баскервилль Бэрримор, дворецкий Мистер Стэплтон, Доктор Мортимер Образ покойного сэра Хьюго Баскервилля Шерлок Холмс, знаменитый сыщик Доктор Уотсон Собака Баскервиллей за сценой лаял и скулил родительский коллектив Картина 1 Шерлок Холмс и доктор Уотсон мирно сидят на Бейкер-стрит.. Уотсон: А где же миссис Хадсон, дорогой Холмс? Холмс: Полагаю, что она убирает Вашу комнату, Уотсон. Уотсон: Откуда Вы знаете? Холмс: Ну… дверь в Вашу комнату открыта, там гудит пылесос и падают вещи. Уотсон: Ваша интуиция просто поразительна, Холмс! Дверь открывается, и вбегает запыхавшийся доктор Мортимер. Мортимер: Доброе утро, джентльмены! Кто из Вас знаменитый сыщик Шерлок Холмс? Холмс: Он перед Вами, любезный доктор Мортимер. Мортимер: Но откуда Вы знаете, что я доктор и что моя фамилия Мортимер? Холмс: На Вашу профессию мне указали фонендоскоп, болтающийся у Вас на шее, и белая шапочка, украшающая Вашу голову. Ну, а фамилия… Всех врачнй в Англии зовут либо Уотсон, либо Мортимер: Поскольку Уотсон сидит рядом со мной, то Вы – Мортимер. Уотсон и Мортимер (хором): Вот это да! Уотсон: Что привело Вас на Бейкер-Стрит, сэр? Мортимер: Меня привело, вернее, пригнало сюда проклятье рода Баскервиллей, джентльмены… Это собака, сущая собака… она убила дедушку, несчастного сэра Чарльза. Он был так напуган, так напуган. И его старое сердце не вынесло. Холмс: Так. Понятно: сердце не вынесло. Не понятно только, чего. Мортимер: Проклятья, проклятья Баскервиллей, сэр!! А сейчас из Америки прибывает сэр Генри, и боюсь, он тоже не вынесет проклятья… Холмс: Мы с Уотсоном вынесем его! То есть, Уотсон вынесет его из поместья Баскервиллей, а я, пока он этого не сделал, поживу на болотах. Говорят, у Вас в Девоншире замечательные болота. Песня Шерлока Холмса и доктора Уотсона: Наша служба и опасна, и трудна, Ведь Британия – преступная страна, И нередко кое-кто из англичан Честно жить не хочет… Значит, снова нам идти в незримый бой – Ведь за это деньги платят нам с тобой: Фунты, между прочим. Картина 2 Поместье Баскервиллей. Сэр Генри Баскервилль, леди Баскервилль и доктор Уотсон сидят за столом и едят овсянку.. Генри: Таким солнечным безмятежным утром мне кажется, что никакого проклятья не существует. Леди Баскервилль: И никаких Баскервиллей не существует. Генри (ударяя ложкой об стол): На что Вы намекаете, миледи? Уотсон (умиротворяюще): Да будет Вам. Леди оговорилась. И Баскервилли существуют, и проклятье существует… Генри давится овсянкой. Входит Бэрримор с подносом, полным посуды. Спотыкается, роняет поднос. Бэрримор: Проклятье!! (опомнившись) Сэр… Генри: И Вы туда же, Бэрримор?! Бэрримор: Простите, сэр, но с тех пор, как беглый каторжник, брат моей жены, поселился по соседству, на наших болотах, я набрался от него всяких гадостей. Генри: По-моему, так Вы просто набрались, Бэрримор. Бэрримор: Чем бы я, по-Вашему, мог набраться, если в Баскервилль-холле нет ничего кроме овсянки? Леди Баскервилль: И этого жуткого проклятья. Уотсон: Ну, если призадуматься, не такого и жуткого, дорогая леди Баскервилль. Старый баронет Чарльз прожил с ним немало лет. Перед мысленным взором собравшихся витает образ сэра Чарльза Баскервилля. Чарльз: Лежит под забором, Колышется ветром, Колышется ветром Мой старый цилиндр… Найдите собаку, Поймайте собаку – Душе возвратите Утраченный мир! Входит Стэплтон. Стэплтон: Добрый день, леди и джентльмены! Спиритизмом занимаетесь? А я вот пришел поговорить с Вами, достопочтимый сэр Генри, относительно судьбы Вашего юного родственника, которая меня чрезвычайно тревожит. Бэрримор: Это мистер Стэплтон, учитель молодого господина Хьюго, сэр. Генри: Какого еще молодого господина Хьюго? Стэплтон: Которого я отказываюсь переводить в пятый класс Девонширской муниципальной гимназии имени сэра Чарльза Диккенса и королевы Виктории! Потому что он слишком плохо закончил начальную школу. Вот – полюбуйтесь на его дневник!.. Вбегает Шерлок Холмс, выхватывает дневник у Стэплтона и прячет его в портфель. Холмс: Не потворяйте своих убийственных действий, Стэплтон! Вида этого дневника не может перенести не один джентльмен! Генри (ошеломленный): Объясните мне, наконец, что происходит?! Какой Хьюго? Какой дневник? Холмс (торжественно садясь в кресло): Ну, признаюсь, что мне потребовалось целых три часа, чтобы навести справки в мэрии и просмотреть журналы и личные дела Девонширской гимназии. Я выяснил, что у сэра Чарльза был внук, когда-то необычайно милый и покладистый мальчик. Так, Бэрримор? Бэрримор (вздыхая): Так точно, сэр. Он всем говорил “ха у ду ю ду?” и овсянку ел за троих… Леди Баскервилль: Так где же сейчас этот ребенок? Бэрримор (печально): К несчастью, он вырос и пошел в гимназию, миледи. Леди Баскервилль: Что же в этом плохого? Холмс: В этом и заключается роковое проклятье всех обитателей Баскервилль-холла. За первые три года учебы в школе они буквально звереют и становятся… Бэрримор: Настоящими собаками, сэр. Никакой культуры – что ни скажешь, в ответ только брехня, извините, или вой. Покойный баронет даже за ремень брался – так молодой Хьюго ему палец прокусил… Генри: А где же он сейчас, этот… гм… щеночек? Бэрримор: Настоящий цепной пес, сэр! Вот я его на цепь и посадил – до следующего учебного года Холмс: Но это не спасло старого баронета. Учитель Стэплтон решил показать ему дневник внука. И сердце старого джентльмена не выдержало этой страшной картины. Уотсон: Но почему сам Стэплтон не умер, сэр? Холмс: Стэплтон – не джентльмен, сэр. Поэтому он относительно спокойно и без ущерба для здоровья мог заглядывать в дневник Хьюго. Вбегает доктор Мортимер. Мортимер (в панике): Спасайся, кто может! Хьюго сорвался с цепи, он с минуты на минуту будет здесь!! Свет гаснет. В темноте слышен голос Бэрримора: “Собака Баскервиллей, сэр!”. Потом только визг, крик, лай и рычание. На авансцену выходит пара джентльменов. Первый: Что делается в английских гимназиях, сэр! Вы же видите – ученики там просто звереют! Второй: Главное, чтобы учителя не зверели. Первый: А что Вы скажете о наших учителях, сэр? Второй: Я лучше спою, сэр. На английской стороне Мне пришлось учиться – Говорила мама мне: “Может получиться Из тебя, сынок, юрист, Или врач приличный, Коль возьмется за тебя Настоящий тичер.” Каплет время, как вода, С длинного Биг-Бэна – Вспоминайте иногда Вашего джентльмена… Еще пара джентльменов: Первый: Добро пожаловать в Английский клуб, сэр! Второй: А какая у нас повестка дня, сэр? Первый: Прием в клуб новых членов, сэр. Они уже достаточно выросли, чтобы вступить в него. Второй: И кого же мы будем принимать, сэр? Первый: О, весьма достойных леди и джентльменов, сэр. Вот, например, мистер Дубов. (Наклонившись, как бы по секрету) Говорят, он знает абсолютно все. Второй (наклонившись навстречу): Про кого, сэр? Первый: Или доблестный лорд Козенграниус. Признанный мастер скрывать все свои достоинства. Второй: Кажется, в списке есть еще баронет Прудников. Первый: По прозвищу Биг-Дэн? Еще пара джентльменов: Первый: Кстати, о времени. Который час, сэр? Второй: Десять семнадцать, сэр. Первый: Откуда такая точность? У Вас ведь нет часов. Второй: А вон, посмотрите, сэр Иванов приближается к школе. Он всегда точен в своих опозданиях. Пара леди: Первая: Слышали, дорогая, в наш клуб примут новых леди. Вторая: Несомненно. Ведь они буквально не сходят со сцены. Даже по школьным коридорам топают вприсядку. Первая: И своих джентльменов они держат под каблучками. Вторая: Надеюсь, они справятся с нашими. Первая: А я надеюсь, что не справятся. Пара джентльменов: Первый: А какие испытания предусмотрены для вновь поступающих? Второй: Джентльменские загадки, сэр. Например: как можно назвать двух приличных, хорошо одетых мужчин, находящихся вблизи загородного дома? Первый: Ну конечно, джентльмены у дачи, сэр! Эту загадку я знаю с детства. А как Вы думаете, сэр, что это такое: несколько больничных коек, на которых лежат благородные джентльмены чистопородной английской внешности? Второй: Несомненно, это палата лордов, сэр! И, разумеется, новые члены нашего клуба обязаны выучить джентльменский гимн: Если Вы с портфелем Тащитесь, согнувшись, Прячетесь во время Шумных перемен – Пусть придет на помощь, Строго улыбнувшись, С Вами вроде незнакомый Встречный джентльмен. И улыбка, без сомнения, Вдруг коснется Ваших глаз, И джентльменское поведение Не покинет больше Вас! Кто прекрасной леди Был коварно брошен И от джентльмена Получил под дых – Вспомните, как много Леди есть хороших – И джентльменов настоящих Вспомните про них! И улыбка, без сомнения, Вдруг коснется Ваших глаз, И джентльменское поведение Не покинет больше Вас! Песня четвертого класса: “Йестудей” Сели мы с тобой за парты. За учебники и карты – Идет За годом год… И класс растет… “Йестудей” “Йестудей” Все мы были малышами. Неумелыми шагами Идет Малыш вперед, Растет, растет… “Йестудей” “Йестудей” Детские воспоминанья – Завтра ждет дорога Знанья Ведет В большой поход, Нас жизнь зовет… http://scenarist.boom.ru/ Материалы раздела Выпускной вечер: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] 5 [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] |
|